Перевод резюме

Перевод резюме в современном мире нужен очень большому числу россиян. Интернет и международный рынок труда дают безграничные возможности поиска работы.

Но конечно же, иностранный работодатель не станет читать резюме на русском языке, ведь международным стандартом является английский. Именно поэтому чаще всего у нас заказывают перевод резюме на английский язык.

Особенности и нюансы

Перевод резюме – услуга очень непростая. В каждой стране есть определенные принятые стандарты, которые сильно зависят и от традиций, и от культурных особенностей. В России частная жизнь имеет малое значение, в резюме чаще всего она присутствует в качестве дополнительной информации об увлечениях, хобби.

В странах Запада резюме описывает жизненный путь претендента на должность более детально. Немалую сложность при переводе резюме на английский язык составляет перевод названий учреждений и должностей, транскрибирование имен и названий, перевод дат и номеров.

Цены

Ниже мы предлагаем наши расценки на перевод резюме. Для вашего удобства мы свели их в таблицу. Это достаточно специфический вид работ. Но мы всегда стараемся сделать максимально доступной сумму, за которую вы получаете перевод документа с гарантированным качеством.

Язык Направление перевода
С иностранного на русский С русского на иностранный
английский 200 230
немецкий, итальянский, испанский, французский 200 230
датский, латышский, литовский, венгерский, голландский, греческий, македонский, норвежский, португальский, финский, шведский, эстонский 250 300
языки стран СНГ (казахский, киргизский, таджикский, туркменский, латвийский, молдавский, узбекский, украинский, белорусский, грузинский, азербайджанский, армянский) 300 350
Удмуртский, татарский 500 600
иврит, китайский, арабский, вьетнамский, корейский, монгольский, японский, персидский, турецкий 400 500
Коррекция и редактирование переводов 50% от стоимости перевода* 50% от стоимости перевода*

*цены указаны за одну переводческую страницу: 1000 знаков с пробелами, включая знаки препинания

Для перевода любых личных документов требуется не только хорошее знание языка, но специфические знания в области особенностей оформления документов разных стран, аналогий различных государственных институтов и служб, специфики систем образования, национальных культурных особенностей. Перевод резюме не исключение. И вы можете быть всегда уверены в качестве наших услуг, потому что в нашем бюро переводов работают именно такие специалисты.

форма заявки

Введите текст с картинки:

Отправьте нам заявку, заполнив все поля, которые являются обязательными. И наш специалист перезвонит вам по указанному в заявке телефону.
Сертификат

НОВОСТИ

09

05

2017

Скайп «заговорил» на русском

Русский язык входит в восьмерку самых популярных языков мира, и несмотря на его диалектологическую сложность, теперь он стал одним из языков Skype, подходящим для синхронного перевода. 

08

05

2017

Будущее перевода и переводчиков

На очередной конференции Института устного и письменного перевода Штефан Генц размышлял о будущем перевода, выделяя несколько основных тенденций последнего времени, которые переводчики не могут больше игнорировать.

05

05

2017

Новый язык – язык интернета

Памела Пол в своей статье в «Нью-Йорк Таймс» от 21 декабря 2014 года говорит нам о том, как интернет снова переворачивает с ног на голову лингвистические, социальные и психологические нормы. 

все новости
Яндекс.Метрика

НАШИ СПЕЦИАЛИСТЫ

Штат нашей фирмы составляют высококвалифицированные лингвисты Ижевска и других городов, специалисты в различных отраслях. Несмотря на то, что все переводчики имеют многолетний стаж работы, их знания тщательно тестируются. Мастерство наших специалистов выходит далеко за границы исключительно лингвистики: мы стремимся обеспечить высокую корректность перевода сложнейших текстов как с точки зрения стиля и терминологии, так и с точки зрения стандартов построения тех или иных документов.

НАШИ СЕРТИФИКАТЫ