Нотариальный перевод и заверение

Сфера деятельности EngProfi включает в себя целый комплекс услуг - от перевода на любой язык мира до нотариального заверения готовых переводов. Нотариально заверенным считается перевод, выполненный сертифицированным специалистом и заверенный у нотариуса.

Жизнь часто сталкивает нас с необходимостью получения и изменения тех или иных документов. Реже - с их отправкой. Мы то и дело меняем свой статус, дополняем его новыми данными и сведениями.В современном мире все это может происходить и в международном поле, что может превратить весь, и без того утомительный, процесс в сущее мучение.

Таблица с ценами на перевод

*цены указаны за одну переводческую страницу: 1000 знаков с пробелами, включая знаки препинания

*Для более точного расчета стоимости документа Вы всегда можете отправить документ на почту: zakaz@engprofi.com

Перевод ключевых для вас документов осложняется тем, что этот перевод требует дополнительных действий по их верификации нотариусом. И таких документов, которые без этого заверения не считаются действительными, достаточно много.

В этом есть разумное зерно: при нотариальном переводе документов подпись нотариуса свидетельствует о том, что при переводе не было потеряно ключевых моментов, смысл документа передан точно и полно.Даже когда речь идет о достаточно распространенных языках, вроде английского, где участники процесса, чаще всего, могут понять, что написано в переведенном документе и сравнить с оригиналом, нотариальное заверение обязательно. 

Что уж говорить о ситуациях, когда речь идет, скажем, о корейском языке, не зная который или не имея на руках нотариальный перевод документа, нельзя даже представить, что в нем написано. Как иначе понять, что смысл документа передан именно так, как заявлено?

Перевод документов, требующий нотариального заверения – это достаточно серьезная процедура, требующая ряд особенных требований к специалисту, который осуществляет нотариальный перевод:

Нотариальный перевод документов

  • Знание юридических особенностей оформления такого рода документов. Переводчик должен знать, что в таких документах допустимо, а что нет, правила оформления, порядок составления документов. Причем это относится именно к стране, на язык которой осуществляется перевод. Отсутствующие в языке перевода термины и понятия, формулировки и отсылки на законы – со всем этим нужно уметь правильно работать.
  • Владение терминологией. Это вытекает из предыдущего пункта, но все же требует уточнения. Требуется знать именно терминологию той области, к которой относится документ, поскольку она может очень сильно различаться.
  • Опыт работы по этому направлению. Какими бы хорошими не были знания предмета и терминологии, ничто не заменит живой опыт работы в той или иной области. Неочевидные нюансы могут проявиться только с течением времени, а навык предотвращения таких случаев появляется только при большом опыте и постоянной работе внутри системы.

В ряде случаев необходим не только перевод с английского языка, но и последующее нотариальное заверение перевода. Оптимальным решением в таких ситуациях будет обращение в бюро переводов EngProfi, компанию, которая специализируется на переводах с нотариальным заверением документов. Процедура работы над переводом состоит из следующих этапов:

  1. Специалист переводит документ на иностранный язык (мы работаем с более, чем 30 языками мира);
  2. Нотариус заверяет документ, подтверждая компетентность  и профессионализм переводчика.

Когда необходим нотариальный перевод

Чаще всего такой вид перевода нужен гражданам, выезжающим за пределы России. Список документов можно свести к следующим:

  • Документы на визу. Для получения визы, консульство требует предоставить пакет заверенных документов, среди которых справка с места учебы/работы, справка о достаточной сумме на банковском счету, а в случае выезда за границу ребенка с одним из родителей, справка о согласии на это другого родителя.
  • Перевод паспортов. Необходим для прохождения паспортного контроля и удостоверения личности на территории России (для иностранных граждан) или любых других стран мира. 
  • Документы для регистрации брака с иностранными гражданами. В таких случаях требуется предоставить заверенные справки о семейном положении и отсутствии судимости.
  • Смена страны жительства. Необходимо заверить паспорт гражданина РФ.
  • Документы для поступления в образовательные учреждения других стран.

Мы предлагаем своим заказчикам гибкую систему оплаты работы наших специалистов и скидки на перевод шаблонных документов. Мы работаем для того, чтобы вы нам доверяли.

форма заявки

Введите текст с картинки:

Отправьте нам заявку, заполнив все поля, которые являются обязательными. И наш специалист перезвонит вам по указанному в заявке телефону.
Сертификат

БЛОК РУКОВОДИТЕЛЯ

Генеральный директор

Добрый день! Я, Коробейникова Ольга, являюсь основателем и директором бюро переводов «EngProfi». Путь развития «EngProfi» с 2007 года можно смело назвать успешным: деятельность высоко оценена профессиональным рейтинговым агентством Translationrating.ru, определившим устойчивое положение бюро в ТОП-100 крупнейших переводческих компаний России.

Подробнее

НОВОСТИ

15

02

2018

Почему пишется Wednesday, читается по-другому?

Множество людей побывавшие в Америке во время диалога с местным населением замечали, что некоторые люди не произносят букву d в слове Wednesday

02

02

2018

Открылась первая в мире вакансия переводчика с эмодзи в лондонской компании

На официальном сайте лондонской компании Today Translations, которая проводит исследования в области лингвистики, была размещена первая в мире вакансия специалист-переводчик с эмодзи

25

01

2018

Перспективы и подводные камни международного английского

Изредка бывает, что клиент требует от переводчика передать смысл слова на английский, подразумевая его некую разновидность. Существует несколько типов английского языка, таких как всемирный, международный и английский как язык-посредник (ELT)

все новости
Яндекс.Метрика

НАШИ СПЕЦИАЛИСТЫ

Штат нашей фирмы составляют высококвалифицированные лингвисты Ижевска и других городов, специалисты в различных отраслях. Несмотря на то, что все переводчики имеют многолетний стаж работы, их знания тщательно тестируются. Мастерство наших специалистов выходит далеко за границы исключительно лингвистики: мы стремимся обеспечить высокую корректность перевода сложнейших текстов как с точки зрения стиля и терминологии, так и с точки зрения стандартов построения тех или иных документов.

НАШИ СЕРТИФИКАТЫ