Стоимость перевода текстов с английского на русский и др. языков

Перевод иностранных документов на русский язык всегда значительно легче, чем российских документов на язык принимающей страны. Важно не только в совершенстве владеть языком, соблюдать правила стилистики, но и соблюдать нормы делопроизводства, требования к оформлению.

Ниже мы прилагаем стоимость от профессионального русскоязычного лингвиста. Перевод на любой иностранный язык его носителем мы готовы обсудить индивидуально.

Стандартный письменный перевод мы выполняем по следующим тарифам (цена указана за одну переводческую страницу:

(1000 знаков, включая пробелы и знаки препинания).

Язык Направление перевода
С иностранного на русский С русского на иностранный
Английский 2201 250
Немецкий 250 300
Итальянский, испанский, французский 280 320
Датский, голландский, португальский, норвежский 370 400
Греческий 370 400
Чешский, польский 280 310
Венгерский, словенский, македонский, хорватский, албанский 370 400
Языки Скандинавии: шведский, финский 340 370
Языки Прибалтики (латышский, литовский, эстонский) и молдавский 310 340
Языки стран СНГ: украинский, белорусский 1601 190
Языки стран СНГ: казахский, киргизский, таджикский, туркменский, узбекский, азербайджанский 250 280
Языки стран СНГ: грузинский, армянский 310 340
Удмуртский, татарский 310 370
Иврит, арабский 430 490
Турецкий 430 490
Китайский, японский, корейский 430 490
Вьетнамский, монгольский, тайский, персидский, хинди 550 620
Коррекция и редактирование переводов 50% от стоимости перевода2 50% от стоимости перевода2

1Самые приятные цены среди других компаний 

2Коэффициент может отличаться, если объем правок превышает 50%, или если на редакцию представлен документ, переведенный автоматическими программами переводов. 

(1800 знаков, включая пробелы и знаки препинания).

Язык Направление перевода
С иностранного на русский С русского на иностранный
Английский 3501 400
Немецкий 370 430
Итальянский, испанский, французский 450 470
Датский, голландский, португальский, норвежский 600 650
Греческий 600 650
Чешский, польский 450 500
Венгерский, словенский, македонский, хорватский, албанский 600 650
Языки Скандинавии: шведский, финский 550 600
Языки Прибалтики (латышский, литовский, эстонский) и молдавский 500 550
Языки стран СНГ: украинский, белорусский 2501 300
Языки стран СНГ: казахский, киргизский, таджикский, туркменский, узбекский, азербайджанский 400 450
Языки стран СНГ: грузинский, армянский 500 550
Удмуртский, татарский 500 600
Иврит, арабский 700 800
Турецкий 700 800
Китайский, японский, корейский 700 800
Вьетнамский, монгольский, тайский, персидский, хинди 900 1000
Коррекция и редактирование переводов 50% от стоимости перевода2 50% от стоимости перевода2

1Самые приятные цены среди других компаний 

2Коэффициент может отличаться, если объем правок превышает 50%, или если на редакцию представлен документ, переведенный автоматическими программами переводов. 

Стоимость каждого конкретного проекта зависит от его сложности – специфический перевод требует особого внимания. Степень срочности, необходимость сложного редактирования и наличие особых требований и пожеланий с вашей стороны также могут влиять на цену работы.

У Вас остались вопросы или Вы желаете обсудить отдельные новые параметры своей заявки?

Звоните: +7 (3412) 321-721, 8-912-748-11-25

Пишите: zakaz@engprofi.com

 

Один из важнейших этапов перевода документа на английский или другой иностранный язык – оценка объема и стоимости работы. Для клиентов EngProfi предусмотрены скидки на шаблонные документы и большие объемы текста. Наша ценовая политика основана на специфике текста и ваших пожеланиях к качеству.

На стоимость работ по переводу значительно влияет несколько ключевых и важнейших факторов.

Прежде всего, это, конечно, язык. Разные языки различаются своей распространенностью, а, значит, и популярностью среди переводчиков. Найти специалиста, который может качественно переводить с китайского языка, значительно сложнее, чем специалиста по переводу с английского. Такие специалисты более востребованы и их услуги стоят больше. Соответственно, и стоимость перевода с английского на русский будет ниже, чем для аналогичного с китайского.

Огромное значение играет и тип текста. Перевод писем и документов на визу – совсем не то же самое, что техническая документация, и уж тем более – литература и поэзия. Каждый тип текста требует разных подходов, разных навыков и умений. В конечном итоге, это означает разное количество затраченного времени и разную квалификацию специалистов. И хотя все это может, как услуга классифицироваться в качестве перевода с английского на русский, цена на эти работы будет отличаться.

Цену так же формируют соотношение таких факторов как уровень проработки и срочность. Иными словами, если решающим фактором является время и нет необходимости глубокой проработки стилистики текста, то цена может быть ниже, чем на обычный перевод на английский или русский язык. А вот если при той же срочности нужно получить высококлассный результат – стоимость, напротив, может быть значительно выше.

Из этого фактора вытекает и еще один: количество и уровень привлекаемых специалистов. Требуется ли корректура? Нужно ли привлекать специалиста по данной конкретной тематике? Нужен ли профессиональный автор? Копирайтер? Для некоторых типов переводов это все может потребоваться. В этом случае, цена будет, конечно же, выше, чем у обычных текстов.

Но и качество полученного материала будет много выше. По большому счету, такой перевод приближается по уровню к авторским работам, потому и оценивать его обычными рамками не совсем корректно.

Немного выше представлена таблица с пояснениями, по которой вы можете примерно определить, какой тип перевода вам нужен и сколько он будет стоить. Мы постарались построить систему распределения стоимости так, чтобы дать возможность не переплачивать тем, кому та или иная ее составляющая не важна. Таким образом, вы всегда можете найти вариант, который будет отвечать вашим требованиям.

 

форма заявки

Введите текст с картинки:

Отправьте нам заявку, заполнив все поля, которые являются обязательными. И наш специалист перезвонит вам по указанному в заявке телефону.
Сертификат

НОВОСТИ

09

05

2017

Скайп «заговорил» на русском

Русский язык входит в восьмерку самых популярных языков мира, и несмотря на его диалектологическую сложность, теперь он стал одним из языков Skype, подходящим для синхронного перевода. 

08

05

2017

Будущее перевода и переводчиков

На очередной конференции Института устного и письменного перевода Штефан Генц размышлял о будущем перевода, выделяя несколько основных тенденций последнего времени, которые переводчики не могут больше игнорировать.

05

05

2017

Новый язык – язык интернета

Памела Пол в своей статье в «Нью-Йорк Таймс» от 21 декабря 2014 года говорит нам о том, как интернет снова переворачивает с ног на голову лингвистические, социальные и психологические нормы. 

все новости
Яндекс.Метрика

НАШИ СПЕЦИАЛИСТЫ

Штат нашей фирмы составляют высококвалифицированные лингвисты Ижевска и других городов, специалисты в различных отраслях. Несмотря на то, что все переводчики имеют многолетний стаж работы, их знания тщательно тестируются. Мастерство наших специалистов выходит далеко за границы исключительно лингвистики: мы стремимся обеспечить высокую корректность перевода сложнейших текстов как с точки зрения стиля и терминологии, так и с точки зрения стандартов построения тех или иных документов.

НАШИ СЕРТИФИКАТЫ