Стоимость перевода текстов с английского на русский и др. языков

Перевод иностранных документов на русский язык всегда значительно легче, чем российских документов на язык принимающей страны. Важно не только в совершенстве владеть языком, соблюдать правила стилистики, но и соблюдать нормы делопроизводства, требования к оформлению.

Ниже мы прилагаем стоимость от профессионального русскоязычного лингвиста. Перевод на любой иностранный язык его носителем мы готовы обсудить индивидуально.

Стандартный письменный перевод мы выполняем по следующим тарифам (цена указана за одну переводческую страницу:

(1000 знаков, включая пробелы и знаки препинания).

Язык Направление перевода
С иностранного на русский С русского на иностранный
Английский 220 250
Армянский 310 340
Азейбарджанский 250 280
Арабский 430 490
Албанский 370 400
Белорусский 160 190
Болгарский 310 340
Венгерский 370 400
Вьетнамский 550 620
Датский 370 400
Голландский 370 400
Греческий 370 400
Грузинский 310 340
Иврит 430 490
Испанский 280 320
Итальянский 280 320
Казахский 250 280
Киргизский 250 280
Китайский 430 490
Корейский 430 490
Латышский 310 340
Литовский 310 340
Македонский 370 400
Молдавский 310 340
Монгольский 550 620
Немецкий 250 300
Норвежский 370 400
Персидский 550 620
Португальский 370 400
Польский 280 310
Румынский 310 340
Сербский 370 400
Словацкий 370 400
Словенский 370 400
Тайский 550 620
Таджикский 250 280
Татарский 310 370
Туркменский 250 280
Турецкий 430 490
Удмуртский 310 370
Узбекский 250 280
Украинский 160 190
Финский 340 370
Французский 280 320
Хорватский 370 400
Хинди 550 620
Чешский 280 310
Шведский 340 370
Эстонский 310 340
Японский 430 490
Коррекция и редактирование переводов 50% от стоимости перевода2 50% от стоимости перевода2

1Самые приятные цены среди других компаний 

2Коэффициент может отличаться, если объем правок превышает 50%, или если на редакцию представлен документ, переведенный автоматическими программами переводов. 

Стоимость каждого конкретного проекта зависит от его сложности – специфический перевод требует особого внимания. Степень срочности, необходимость сложного редактирования и наличие особых требований и пожеланий с вашей стороны также могут влиять на цену работы.

У Вас остались вопросы или Вы желаете обсудить отдельные новые параметры своей заявки?

Звоните: +7 (3412) 321-721, 8-912-748-11-25

Пишите: zakaz@engprofi.com

 

Один из важнейших этапов перевода документа на английский или другой иностранный язык – оценка объема и стоимости работы. Для клиентов EngProfi предусмотрены скидки на шаблонные документы и большие объемы текста. Наша ценовая политика основана на специфике текста и ваших пожеланиях к качеству.

На стоимость работ по переводу значительно влияет несколько ключевых и важнейших факторов.

Прежде всего, это, конечно, язык. Разные языки различаются своей распространенностью, а, значит, и популярностью среди переводчиков. Найти специалиста, который может качественно переводить с китайского языка, значительно сложнее, чем специалиста по переводу с английского. Такие специалисты более востребованы и их услуги стоят больше. Соответственно, и стоимость перевода с английского на русский будет ниже, чем для аналогичного с китайского.

Огромное значение играет и тип текста. Перевод писем и документов на визу – совсем не то же самое, что техническая документация, и уж тем более – литература и поэзия. Каждый тип текста требует разных подходов, разных навыков и умений. В конечном итоге, это означает разное количество затраченного времени и разную квалификацию специалистов. И хотя все это может, как услуга классифицироваться в качестве перевода с английского на русский, цена на эти работы будет отличаться.

Цену так же формируют соотношение таких факторов как уровень проработки и срочность. Иными словами, если решающим фактором является время и нет необходимости глубокой проработки стилистики текста, то цена может быть ниже, чем на обычный перевод на английский или русский язык. А вот если при той же срочности нужно получить высококлассный результат – стоимость, напротив, может быть значительно выше.

Из этого фактора вытекает и еще один: количество и уровень привлекаемых специалистов. Требуется ли корректура? Нужно ли привлекать специалиста по данной конкретной тематике? Нужен ли профессиональный автор? Копирайтер? Для некоторых типов переводов это все может потребоваться. В этом случае, цена будет, конечно же, выше, чем у обычных текстов.

Но и качество полученного материала будет много выше. По большому счету, такой перевод приближается по уровню к авторским работам, потому и оценивать его обычными рамками не совсем корректно.

Немного выше представлена таблица с пояснениями, по которой вы можете примерно определить, какой тип перевода вам нужен и сколько он будет стоить. Мы постарались построить систему распределения стоимости так, чтобы дать возможность не переплачивать тем, кому та или иная ее составляющая не важна. Таким образом, вы всегда можете найти вариант, который будет отвечать вашим требованиям.

 

форма заявки

Введите текст с картинки:

Отправьте нам заявку, заполнив все поля, которые являются обязательными. И наш специалист перезвонит вам по указанному в заявке телефону.
Сертификат

НОВОСТИ

19

11

2017

Советы книголюбам: как выбрать хороший перевод

Осенью традиционно выходит много книг. Среди них большая часть – это переводные тексты.

08

10

2017

Международный день переводчика

Международный день переводчика - профессиональный праздник устных и письменных переводчиков, который ежегодно отмечается 30 сентября. 

22

09

2017

Переводчики станут работать совместно с врачами на Чемпионате мира по футболу в России

Подготовка к Чемпионату мира по футболу, который пройдет в нескольких городах России, началасьуже давно.

все новости
Яндекс.Метрика

НАШИ СПЕЦИАЛИСТЫ

Штат нашей фирмы составляют высококвалифицированные лингвисты Ижевска и других городов, специалисты в различных отраслях. Несмотря на то, что все переводчики имеют многолетний стаж работы, их знания тщательно тестируются. Мастерство наших специалистов выходит далеко за границы исключительно лингвистики: мы стремимся обеспечить высокую корректность перевода сложнейших текстов как с точки зрения стиля и терминологии, так и с точки зрения стандартов построения тех или иных документов.

НАШИ СЕРТИФИКАТЫ